शुक्रवार, 8 मई 2026

TRANSLATION TEST SERIES - 09

Translation Skill Test

Translation Skill Test

FOR JOINING OUR REGULAR CLASSES (ONLINE/OFFLINE) please call 9038635323 / 9330937935 / 7003006405

Translate both passages within the given time. Each section has a separate 7-minute timer.

English → Hindi

07:00
Translate the English passage into Hindi within 7 minutes.
Sherlock Holmes took his bottle from the corner of the mantelpiece and his hypodermic syringe from its neat morocco case. With his long, white, nervous fingers he adjusted the delicate needle, and rolled back his left shirt-cuff. For some little time his eyes rested thoughtfully upon the sinewy forearm and wrist all dotted and scarred with innumerable puncture-marks. Finally he thrust the sharp point home, pressed down the tiny piston, and sank back into the velvet-lined armchair with a long sigh of satisfaction. Three times a day for many months I had witnessed this performance, but custom had not reconciled my mind to it. On the contrary, from day to day I had become more irritable at the sight, and my conscience swelled nightly within me at the thought that I had lacked the courage to protest. Again and again I had registered a vow that I should deliver my soul upon the subject, but there was that in the cool, nonchalant air of my companion which made him the last man with whom one would care to take anything approaching to a liberty. His great powers, his masterly manner, and the experience which I had had of his many extraordinary qualities, all made me diffident and backward in crossing him.

Correct Hindi Translation

बहुत समय पहले एक गाँव में यानाम नामक एक बालिका रहती थी। पिछली बार की तरह इस बार भी गाँव में भयंकर महामारी फैली। पिछली महामारी में यानाम के परिवार से उसकी माँ, दीदी, भाई और दादी की जानें गई थीं। उससे पहले की महामारी उसके दादा-दादी, चाचा-चाची और उनके बच्चों को खा गई। अब केवल परिवार में यानाम और उसके पिता ही बचे रह गए थे। परंतु इस महामारी ने पिताजी को भी नहीं बख्शा। पिता की मृत्यु से इस नन्हीं जान को बहुत आघात पहुँचा । यानाम अपने पिता से बहुत प्रेम करती थी, वह तो पिता की लाड़ली राजकुमारी थी। पिता भी उस पर अपनी जान छिड़कते थे। पिता के असामयिक विछोह से यानाम को गहरा मानसिक आघात पहुँचा। गाँववाले जब पिता के शव को दफनाने के लिए ले जाने लगे तो यानाम बिलख-बिलखकर रोने लगी और पिता के शव से लिपटकर गाँववालों से कहने लगी- "शव को दफनाने नहीं दूँगी। शव यहीं पर पड़ा रहेगा, मैं उसकी देखभाल करूँगी।" यानाम के भोले मन को यह लगता था कि सर्वशक्तिमान दोत्री - पोलो (सूर्य-चंद्र) अवश्य उसका रुदन सुनेंगे और पुनः उसके पिता को जीवित कर देंगे । गाँववाले भोली यानाम को समझा-समझाकर थक गए कि मरने वाला कभी दोबारा जी नहीं उठता है। मगर यानाम अपनी जिद पर अड़ी रही, तनिक भी टस से मस नहीं हुई। अंततः गाँववालों को हारकर भारी मन से यानाम को रस्सियों से बाँधना पड़ा, ताकि समय से उचित संस्कारों के साथ शव को दफनाया जा सके।

Your Translation

Complete and submit the first passage to unlock this section.

Hindi → English

07:00
Translate the Hindi passage into English within 7 minutes.
शरलॉक होम्स ने अपनी बोतल को मैन्टलपीस के कोने से उठाया और अपनी हाइपोडर्मिक सिरिंज को उसके साफ-सुथरे मोरक्को के डिब्बे से निकाला। अपनी लंबी, सफेद और कंपन करती उंगलियों से उसने नाज़ुक सुई को ठीक किया और अपनी बाईं कमीज़ की बाँह पीछे मोड़ ली। कुछ समय तक उसकी आँखें विचारमग्न होकर उसकी मजबूत भुजा और कलाई पर टिकी रहीं, जो असंख्य सुई के निशानों से भरी और दागदार थीं। अंततः उसने नुकीली सुई भीतर चुभो दी, छोटे पिस्टन को दबाया और संतोष की लंबी साँस लेते हुए मखमल जड़ी आरामकुर्सी में पीछे की ओर धँस गया। कई महीनों से मैं दिन में तीन बार यह दृश्य देखता आ रहा था, परंतु आदत भी मेरे मन को इसके प्रति सहज नहीं बना सकी थी। इसके विपरीत, दिन-प्रतिदिन यह दृश्य मुझे और अधिक व्यथित करने लगा था, और प्रत्येक रात यह सोचकर मेरा अंतःकरण मुझे धिक्कारता था कि मुझमें इसका विरोध करने का साहस नहीं था। बार-बार मैंने निश्चय किया कि इस विषय पर मैं खुलकर अपनी बात कहूँगा, किंतु मेरे साथी के शांत और निश्चिंत स्वभाव में कुछ ऐसा था कि कोई भी व्यक्ति उसके साथ अत्यधिक स्वतंत्रता बरतने का साहस नहीं करता। उसकी असाधारण बुद्धिमत्ता, प्रभावशाली व्यक्तित्व और उसके अनेक विलक्षण गुणों का जो अनुभव मुझे प्राप्त हुआ था, उन सबने मुझे उसके विरोध में कुछ कहने से संकोची और हिचकिचाने वाला बना दिया।

Correct English Translation

A long time ago, a young girl named Yanam lived in a village. Just like the previous time, a terrible epidemic spread through the village again. In the earlier epidemic, Yanam had lost her mother, elder sister, brother, and grandmother. The epidemic before that had claimed the lives of her grandparents, uncle, aunt, and their children. Now, only Yanam and her father were left in the family. However, this epidemic did not spare her father either. Her father’s death caused a deep shock to the little girl. Yanam loved her father dearly; she was his beloved princess. Her father, too, adored her immensely. His untimely death left Yanam mentally devastated.When the villagers came to take her father’s body for burial, Yanam burst into tears. Clinging tightly to her father’s body, she cried out to the villagers, “I will not let you bury him. The body will remain here, and I will take care of it.” In her innocent heart, Yanam believed that the almighty Dotri-Polo (Sun and Moon) would surely hear her cries and bring her father back to life. The villagers tried repeatedly to explain to the innocent child that a dead person never comes back to life. But Yanam remained firm in her resolve and refused to move even slightly from her position. Finally, the villagers, with heavy hearts, had to tie Yanam with ropes so that her father’s body could be buried on time with proper funeral rites..

Your Translation

IBPS (S0) RAJBHASHA MOCK TRANSLATION TEST SET 07

Translation Skill Test

Translation Skill Test

Translate both passages within the given time. Each section has a separate 7-minute timer.

English → Hindi

07:00
Translate the English passage into Hindi within 7 minutes.
The village market becomes very crowded during the evening hours.Farmers bring fresh vegetables and fruits from nearby fields.Children enjoy buying sweets and colorful toys from small shops.Many people gather near tea stalls to discuss daily news and politics.During festivals, the entire market area is decorated with lights and flowers.Local musicians sometimes perform folk songs for visitors and customers.Shopkeepers speak politely to attract more buyers to their stores.Women usually purchase household items and traditional clothes from the market.The sound of bicycles and motorcycles creates a lively atmosphere everywhere. By night, the market slowly becomes quiet as people return home.

Correct Hindi Translation

गांव का बाजार शाम के समय बहुत भीड़भाड़ वाला हो जाता है।किसान पास के खेतों से ताजी सब्जियां और फल लेकर आते हैं। बच्चे छोटी दुकानों से मिठाइयाँ और रंग-बिरंगे खिलौने खरीदने का आनंद लेते हैं। कई लोग चाय की दुकानों के पास दैनिक समाचार और राजनीति पर चर्चा करने के लिए इकट्ठा होते हैं त्योहारों के दौरान पूरा बाजार क्षेत्र रोशनी और फूलों से सजाया जाता है।स्थानीय संगीतकार कभी-कभी आगंतुकों और ग्राहकों के लिए लोकगीत प्रस्तुत करते हैं। दुकानदार अधिक ग्राहकों को आकर्षित करने के लिए विनम्रता से बात करते हैं। महिलाएँ आमतौर पर बाजार से घरेलू सामान और पारंपरिक कपड़े खरीदती हैं। साइकिलों और मोटरसाइकिलों की आवाज हर जगह जीवंत वातावरण बनाती है। रात होते-होते बाजार धीरे-धीरे शांत हो जाता है क्योंकि लोग घर लौट जाते हैं।

Your Translation

Complete and submit the first passage to unlock this section.

Hindi → English

07:00
Translate the Hindi passage into English within 7 minutes.
हमारे शहर में हर रविवार को एक बड़ा पुस्तक मेला आयोजित किया जाता है। इस मेले में विभिन्न भाषाओं की किताबें बहुत कम कीमत पर मिलती हैं।छात्र और शिक्षक विशेष रूप से इस मेले का इंतजार करते हैं।कई लेखक अपने नए उपन्यास और कहानियों का विमोचन भी करते हैं।बच्चों के लिए चित्र पुस्तकों और ज्ञानवर्धक सामग्री की अलग व्यवस्था होती है।पुस्तक प्रेमी घंटों तक अलग-अलग स्टॉल पर घूमते रहते हैं।कुछ लोग पुरानी और दुर्लभ किताबें खरीदने के लिए दूर-दूर से आते हैं।मेले में साहित्य, विज्ञान, इतिहास और कला से जुड़ी किताबें उपलब्ध रहती हैं।शाम के समय सांस्कृतिक कार्यक्रम और कविता पाठ भी आयोजित किए जाते हैं।यह मेला लोगों में पढ़ने की आदत को बढ़ावा देने का काम करता है।

Correct English Translation

A large book fair is organized every Sunday in our city.Books in different languages are available at very low prices in this fair.Students and teachers especially wait for this fair.Many authors also launch their new novels and stories here.Separate arrangements are made for children's picture books and educational materials.Book lovers keep visiting different stalls for hours.Some people come from faraway places to buy old and rare books.Books related to literature, science, history, and art are available in the fair.Cultural programs and poetry recitations are also organized in the evening.This fair helps promote the habit of reading among people.

Your Translation

MOCK TRANSLATION TEST FOR IBPS(SO) RAJBHASHA set-6

Translation Skill Test
FOR JOINING OUR REGULAR CLASSES (ONLINE/OFFLINE) please call 9038635323 / 9330937935 / 7003006405

Translation Skill Test

Translate both passages within the given time. Each section has a separate 7-minute timer.

English → Hindi

07:00
Translate the following administrative passage into Hindi within 7 minutes.
All officers and staff members are hereby instructed to ensure timely disposal of official correspondence and pending files related to public grievances. Department heads shall monitor the progress of work on a weekly basis and submit compliance reports to the competent authority. Any delay in processing official matters without valid justification will be viewed seriously. Employees are also advised to maintain confidentiality while handling sensitive government documents and digital records. Attendance registers and leave records must be updated regularly in accordance with departmental guidelines. During office hours, all officials are expected to remain available for urgent administrative assignments and coordination meetings. Special attention should be given to maintaining transparency, accountability, and efficiency in administrative functioning. Non-compliance with these instructions may invite disciplinary action under the applicable service rules.

Correct Hindi Translation

सभी अधिकारियों एवं कर्मचारियों को निर्देशित किया जाता है कि जन शिकायतों से संबंधित आधिकारिक पत्राचार एवं लंबित फाइलों का समयबद्ध निस्तारण सुनिश्चित करें। विभागाध्यक्ष कार्य की प्रगति की साप्ताहिक समीक्षा करेंगे तथा अनुपालन प्रतिवेदन सक्षम प्राधिकारी को प्रस्तुत करेंगे। उचित कारण के बिना आधिकारिक कार्यों के निष्पादन में किसी भी प्रकार की देरी को गंभीरता से लिया जाएगा। कर्मचारियों को यह भी सलाह दी जाती है कि संवेदनशील सरकारी दस्तावेजों एवं डिजिटल अभिलेखों का प्रबंधन करते समय गोपनीयता बनाए रखें। उपस्थिति पंजिका एवं अवकाश अभिलेख विभागीय दिशा-निर्देशों के अनुसार नियमित रूप से अद्यतन किए जाने चाहिए। कार्यालय समय के दौरान सभी अधिकारियों एवं कर्मचारियों से अपेक्षा की जाती है कि वे आवश्यक प्रशासनिक कार्यों एवं समन्वय बैठकों हेतु उपलब्ध रहें। प्रशासनिक कार्यप्रणाली में पारदर्शिता, जवाबदेही एवं दक्षता बनाए रखने पर विशेष ध्यान दिया जाना चाहिए। इन निर्देशों का पालन न करने पर लागू सेवा नियमों के अंतर्गत अनुशासनात्मक कार्रवाई की जा सकती है।

Your Translation

Hindi → English

07:00
Translate the following administrative passage into English within 7 minutes.
विभाग में कार्यरत सभी सहायक अनुभाग अधिकारी, वरिष्ठ सचिवालय सहायक, कनिष्ठ सचिवालय सहायक तथा एमटीएस को निर्देश दिया जाता है कि आकस्मिक अवकाश एवं प्रतिबंधित अवकाश को छोड़कर बाकी सभी छुट्टियों के आवेदन ऑनलाइन (eHRMS के माध्यम से) करें। सी.एस.ओ.एस संवर्ग के सभी अधिकारियों/कार्मिकों एवं अनुभाग अधिकारी से लेकर ऊपर के सभी अधिकारियों की छुट्टियों के आवेदन ऑफलाइन भेजे जाए।

Correct English Translation

All Assistant Section Officers, Senior Secretariat Assistants, Junior Secretariat Assistants, and MTS personnel working in the Department are hereby instructed to submit applications for all types of leave online (through eHRMS), except Casual Leave and Restricted Holiday leave. Applications for leave in respect of all officers/officials belonging to the CSOLS cadre, as well as officers from the rank of Section Officer and above, should be submitted offline.

Your Translation

शनिवार, 11 अप्रैल 2026

आपका प्राप्तांक: उत्तीर्ण! बधाई हो। अनुत्तीर्ण! 35 अंक (70%) आवश्यक हैं।

हिंदी व्याकरण: लिंग अशुद्धि शोधन (50 प्रश्न)

समय शेष: 25:00
बेस्ट: 0

कुल विजिटर:

HINDI MOCK TEST

आपका प्राप्तांक: उत्तीर्ण! बेहतरीन प्रदर्शन। अनुत्तीर्ण! न्यूनतम 20 अंक आवश्यक हैं। सही उत्तर: गलत! सही उत्तर: आपने चुना:

हिंदी व्याकरण: लिंग निर्धारण

⏳ समय शेष: 10:00
🏆 बेस्ट स्कोर: 0


आपकी उत्तर पुस्तिका (Review Sheet)

कुल विजिटर (Total Visitors):

web counter

बुधवार, 1 अप्रैल 2026

Banking Translation Practice Set #4

Please Translate into Hindi

IBPS SO (Rajbhasha) Advanced Set

🔒 Set Locked

Pay ₹11 to Unlock

शनिवार, 21 मार्च 2026

NLC INDIA LIMITED TRANSLATOR'S VACANCY

 



RECRUITMENT OF HINDI TRANSLATOR GR.I/ TRAINEE ON REGULAR BASIS 

 NLC India Limited (NLCIL), a premier ‘NAVRATNA’ Public Sector Enterprise is spreading its wings in the frontiers of Mining (Lignite & Coal), Thermal Power Generation and Renewable Energy across the country. To add to its strength and fuel its growth, the Company is looking for Hindi Translator Gr.I/ Trainees. 

CLOSING DATE : 16.04.2026

Hindi Translator Gr.I/ Trainee (W-3 grade) -02 Posts OBC (NCL)– 01 / ST- 01 

Qualification:

i) MA in Hindi from a recognised university and Bachelor’s Degree with English as one of the subject. ii) Should possess P.G Diploma in translation (i.e. Hindi to English and vice-versa) from a recognized university / institution.  

ADVERTISEMENT LINK: 

https://www.nlcindia.in/nlcilapi/cmp/downloadfile/_7gXsbix1K-LxHbyYsc7SV98sMU1LKu2dC_Ng0_tANY=


APPLICATION LINK:

https://web.nlcindia.in/rec032026/index.php

राष्ट्रीय बागवानी बोर्डः अनुवादक तथा अन्य पद(प्रतिनियुक्ति) TRANSLATOR'S POST



राष्ट्रीय बागवानी बोर्डः अनुवादक तथा अन्य पद(प्रतिनियुक्ति)

अंतिम तिथिः 30.03.3036

विवरण और आवेदन के लिए निम्नलिखित लिंक देखेंः


https://www.nhb.gov.in/vacancy.aspx?enc=3ZOO8K5CzcdC/Yq6HcdIxFMEugeyg5l6V40YEbOCf7U= 


This is in continuation to National Horticulture Board advertisement dated 31st January-06th February, 2026 whereby applications from eligible candidates were invited for vacancies within 30 days of the advertisement in the Employment News i.e. upto 02nd March, 2026 for filling up of 01 post of Senior Administrative Officer in the Pay Level-7 with Pay Matrix 44900-142400/- of 7th CPC, 01 post of Junior Translation Officer in the Pay Level-6 with Pay Matrix 35400-112400/- of 7th CPC and 03* posts of Personal Executive in the Pay Level-4 with Pay Matrix 25500-81100/- of 7th CPC in National Horticulture Board(NHB) on deputation basis (including short term contract). The last date for the receipt of duly filled in applications with all requisite documents in this Board through Proper Channel has been extended upto 30.03.2026. Detailed information about the post such as required Educational Qualification, Experience, Age limit and other Terms & Conditions etc. including prescribed Format for submitting the application are available at the website of NHB i.e. under section/link “Tenders/Vacancies”. *Number of vacancies may decrease/increase at the time of final decision.

RAILTEL TRANSLATOR POST

 



TITLE & NO OF POSTSJUNIOR HINDI TRANSLATOR - 02 POST
LOCATIONWESTERN REGION/ MUMBAI- 1 POST
SOUTHERN REGION-HYDERABAD-1 POST.
DURATIONi) ON DEPUTATION: THREE YEARS OR TILL RCIL IS
EXEMPTED FROM THE RULE OF IMMEDIATE
ABSORPTION, WHICHEVER IS EARLIER (APPLICATION
FORM AS ANNEXURE-I).
ii) ON RE-EMPLOYMENT- TILL WORK REQUIREMENT ON
THE DISCREATION OF THE MANAGEMENT (APPLICATION
FORM AS ANNEXURE-II).
SERVICE/DEPARTMENTRAJBHASHA (HINDI)- RAILWAYS
TERM OF APPOINTMENTDEPUTATION/RE-EMPLOYMENT
AGEi) DEPUTATION: SHOULD NOT EXCEED 56 YEARS ON THE
CLOSING DATE OF RECIPT OF APPLICATION
ii) RE-EMPLOYMENT: OFFICER SHOULD BE BELOW 63
YEARS ON THE CLOSING DATE OF RECEIPT OF
APPLICATION. (RETIRED/RESIGNED FROM RAILWAYs).
SCALE OF PAY ON DEPUTATION(i) PARENT GRADE PAY PLUS DEPUTATION ALLOWANCE
AS PER RULES (ON DEPUTATION).
(ii) DPE SCALES+ALLOWANCES OF THE LEVEL OF
SELECTION AS PER RAILTEL'S TERMS & CONDITIONS OF
RE-EMPLOYMENT (ON RE-EMPLOYMENT).
SPECIFIC REQUIREMENTS(i) SHOULD BE PROFICIENT IN TRANSLATION WORK
FROM ENGLISH TO HINDI & HAVE KNOWLEDGE OF
RAJBHASHA IMPLEMENTATION WORK IN OFFICE AS PER RAILWAY BOARD AND DEPTT.OF OFFICIAL LANGUAGE (MHA) INSTRUCTIONS.
RAILWAY BOARD AND DEPTT.OF OFFICIAL LANGUAGE
(MHA) INSTRUCTIONS.

LINK :

https://www.railtel.in/images/careers/Vacancy%20notice%20Jr%20Translator%202026.pdf